Add Bookmark | Recommend this book | Back to the book page | My bookshelf | Mobile Reading

Free Web Novel,Novel online - All in oicq.net -> Fantasy -> The Four Steps of the Unbridled Sky

Volume 3: A blow of destiny, the king appears in the world, Chapter 100: A cold eyebrow and a thousand fingers

Previous page        Return to Catalog        Next page

    Lu Xun did not attach great importance to his poetry creation, but only did it occasionally.  Not many of his poems have been handed down to the world, and they are mainly old-style poems with many good lines.

    Early poetry was deeply influenced by ancient poetry, and most of it was about the sadness of separation.  When I was studying abroad, I made "Small Portrait of Self-titled", which conveys the meaning of "I can't see the cold stars in Tsuen", but I recommend Xuanyuan with my blood. It is truly touching and opens my realm.

    A poem from "412 Incident" (I am used to spending long nights in the spring, holding my wife's hair on her young hair. In my dream, there are vague maternal tears, and the king's flag changes on the city wall. I can't bear to watch my friends become new ghosts, and look for poems in the bushes of knives angrily.  After chanting, he lowered his eyebrows and found nothing to write, and the moonlight shone like water on his clothes.) He wrote about the political persecution of his friends in troubled times, which was very touching; Zhao Cong's "Altar Record of the 1930s" said that people at the time said that this had not happened in three hundred years.  do!  .

    In 1922, he created "Wandering and Inscription": Lonely New Garden, Peaceful Old Battlefield.  There is only one dead person left in the two rooms, and the halberd is wandering alone. He has worked hard on the road of descriptive creation. It is also one of the famous masterpieces.

    Compared with other poets of his generation, Lu Xun's poems are quoted very frequently in contemporary times.  Brothers are here to survive all the calamities, and let go of grudges with a smile when we meet ("Ti Sanyi Pagoda") is a famous saying that is often quoted to express the reconciliation between the Kuomintang and the Communist Party, and the reconciliation between the two sides of the Taiwan Strait. For example, in the Eleventh National People's Congress on March 18, 2008  After the closing of a meeting, I quoted this sentence in response to a Taiwanese reporter's question about whether more preferential economic and trade policies would be released to Taiwan.

    ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Pointing at a thousand people, bowing one's head and being willing to be a bully, is often cited to describe oneself.

    Lu Xun is also famous for his translations.  Of the more than 10 million words of works left by Lu Xun, half are translated words.

    In the early stage, he mainly translated works of European aesthetics and Japanese studies, such as Nietzsche, Verne, etc., and in the later period, he mainly translated revolutionary works of Eastern European studies and Soviet studies.

    His translation emphasizes being faithful to the original, sometimes even leaving the structure of the original sentence unchanged, and is famous for his rigid translation style.  He had hoped to introduce European-style long sentences.  To increase the expressiveness of Chinese on complex relationships.  According to statistics, Lu Xun has translated more than 200 works by nearly 100 writers from 14 countries.

    Lu Xun's proficiency in classical Chinese and Japanese was very high, and his German was also quite good. He had already begun to learn German at the Mining Road School affiliated with Lu Normal University. After Japan, modern medicine in the old empire was popular in German, and German was a compulsory foreign language for medical majors (  Therefore, Guo Moruo, who studied medicine in Japan and graduated, can also read some ethics).

    Lu Xun stayed in Sendai for a year and a half. He never let go of virtue and was always reading.

    Lu Xun publicly declared many times during his lifetime that he did not understand English: "The Causes of the True Story of Ah Q".  What Lu Xun said in English seemed to be translated very sincerely, but I don't understand English, so I can't say anything.

    Then he went on to say that he only saw it by chance and there are two things that can be discussed: first, three hundred daqian and ninety-two strings should be translated as three hundred daqian, with ninety-two as the meaning of one hundred; second, Shiyoudang is not as good as the transliteration, because the original word is  Liberal party.  The country people couldn't understand it, so they turned it into a persimmon oil party that they could understand.  From this we can know that Lu Xun could still read some English, but his level was not comparable to the languages ??he mastered better.

    In the "Book Account" (book purchase record) attached to "Lu Xun's Diary", you can see many foreign titles purchased by Lu Xun, including a considerable number of English books.

    Zhou Zuoren said in "Lu Xun and Ying": He was against Ying.  In the year of Guangxu (1897), he was admitted to the Naval Academy for the first time. He had also learned the word Ying, so of course he knew it.  Soon after the Mining Road School affiliated to the Lu Division was improved, he stopped studying. When he entered Sendai Medical School, he changed his studies to moral studies, and he continued to study.  I have used it to translate many books.

    He deeply hates the yellow turd America that Gorky said, and has no good impression of English. Naturally, he also admires Byron Shelley and other poets, and thinks it is okay to translate books from English.  But the style of using the entire English word in a sentence is what he objects to the most.

    He doesn¡¯t use the word k but the word q. This seems to be a problem.  But according to his own words.  I just think it¡¯s fun to have a pigtail on the letter ¡°Q¡±.  If someone doesn't believe this explanation, that's okay.

    Lu Xun disapproved of mixing English in speeches and chapters, and it was often ironic to use English in chapters:

    The sixteen volumes of "The Complete Works of Lu Xun" published by People's Studies Publishing House.

    Lu Xun said that the purpose of his writing was, first, to serve those warriors who are running for China's reform. They are fighting in loneliness. It is my responsibility to shout for them and give them even a weak comfort.

    The second is for those young people who are having sweet dreams like me when I was young. It is because of them that I must give an inducement to not retreat, not be pessimistic, and not despair everywhere in my works, but to express the sadness deep in my heart.  The feeling is somewhat restrained (not to mention that I am also skeptical about the feeling of sadness).

    The third is his enemies, Lu Xun said, my enemies live too happily, why should I make them so happy?  I will stand before them like a black devil and make them feel their insufficiency.

    Lu Xun also had high academic attainments and wrote "Chinese Classics""A Brief History of Chinese Novels", "An Outline of the History of Sinology", etc.  In addition, there are "Collected Letters of Lu Xun" and "Diary of Lu Xun" etc.

    The evaluation of Lu Xun is mainly positive, and it is generally very high in mainland China, Taiwan and overseas.

    In China, Lu Xun is a writer with a unique status.  Most agree that he is one of the most important modern writers.

    The different politicized evaluations of him by the governments on both sides of the Taiwan Strait make Lu Xun's true thoughts need to be re-clarified in the contemporary era.  The more important contemporary Lu Xun scholars include Wang Yao, Lin Chen, Zhu Zheng, Wang Dehou, Qian Liqun, Li Oufan, Zhou Cezong, Wang Furen, Chen Shuyu, Wang Hui, Zhang Mengyang, Xu Lin, Wang Qiankun, etc.  Scholars Yan Jiayan, He Manzi, Shao Yanxiang, Lin Xianzhi, Wang Yuanhua, etc. have written a lot about Mr. Lu Xun; as artists, Zhang Ding, Wu Guanzhong, Chen Danqing, Fan Zeng and others also have wonderful discussions about Mr. Lu Xun.

    Most people think that he has a sharp pen and profound thoughts, and is the founder of new learning.  His novels use creative forms to profoundly explain the national character of the Chinese people and the shortcomings of Chinese society. He is an intellectual with a critical spirit.

    The collection of prose poems "Weeds" is considered to be one of the rare works at that time that showed the characteristics of modernism; due to the special publishing environment, there is a firm political stance behind the words of laughter and curses.  This political stance is strongly individualistic and is one of the most complex aspects of Lu Xun's thought.

    China¡¯s ruling party speaks highly of Lu Xun.  As early as the Yan'an period, Lu Xun was evaluated in "New Democracy" as the main general of the Sinicization revolution. He was not only a great scholar, but also a great thinker and a great revolutionist.

    The most correct, courageous, resolute, loyal and enthusiastic unprecedented national hero who charges the enemy.  , and named the college he founded in Yan'an Lu Xun College, which was later changed to Lu Xun Art College.

    After taking power, Lu Xun¡¯s scholarly status was highly affirmed by mainstream ideology.  Many of Lu Xun's chapters have been selected into Chinese language textbooks for primary and secondary schools in mainland China.  There are still official Lu Xun research institutions and specialized Lu Xun research magazines.

    However, according to Zhou Haiying's "Seventy Years with Lu Xun and Me" published in 2001, in 1957, in response to Luo Jinnan's question, he said that if Lu Xun was still alive, in my estimation, Lu Xun would either be in prison or write,  Or he is generally silent.
Didn't finish reading? Add this book to your favoritesI'm a member and bookmarked this chapterCopy the address of this book and recommend it to your friends for pointsChapter error? Click here to report